Понятно, что слово "паста" в русском языке имеет другое значение. То есть из итальянского было взято только узкое его понимание в качестве теста как "вязкого вещества". Но так уже бывало, к примеру, и со словом "вино". Им ведь до XVIII века именовался у нас любой крепкий напиток - "вино зеленое, "вино двойное", "вино полугарное". Но потом все-таки в языке произошло уточнение, и вином стал именоваться именно виноградный (в крайнем случае фруктово-ягодный) напиток.
А термины "лапша" и "макароны", на мой взгляд, плохи тем, что описывают лишь конкретные виды пасты. То есть всегда будет путаница - имеем ли мы в виду макароны, именно как изделия в дыркой внутри, или просто как любую пасту.
no subject
А термины "лапша" и "макароны", на мой взгляд, плохи тем, что описывают лишь конкретные виды пасты. То есть всегда будет путаница - имеем ли мы в виду макароны, именно как изделия в дыркой внутри, или просто как любую пасту.