http://p-syutkin.livejournal.com/ ([identity profile] p-syutkin.livejournal.com) wrote in [personal profile] pavel_syutkin 2020-08-22 03:10 pm (UTC)

Понятно, что слово "паста" в русском языке имеет другое значение. То есть из итальянского было взято только узкое его понимание в качестве теста как "вязкого вещества". Но так уже бывало, к примеру, и со словом "вино". Им ведь до XVIII века именовался у нас любой крепкий напиток - "вино зеленое, "вино двойное", "вино полугарное". Но потом все-таки в языке произошло уточнение, и вином стал именоваться именно виноградный (в крайнем случае фруктово-ягодный) напиток.

А термины "лапша" и "макароны", на мой взгляд, плохи тем, что описывают лишь конкретные виды пасты. То есть всегда будет путаница - имеем ли мы в виду макароны, именно как изделия в дыркой внутри, или просто как любую пасту.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting