Я все время пытаюсь убежать от слова "паста". Для меня паста -- это совсем не "тесто" (так переводится итальянское слово pasta), а, скорее, зубная паста или паста для прочистки канализации. Так уж вышло, что мы получили новое кулинарное словечко, имея уже свое старое техническое "пастообразное". Был у нас кондовый термин "макаронные изделия", но ведь и это не совсем итальянская "паста", в которую входят и лазанья, и пельмени и даже клецки! И "мука из твердых сортов пшеницы", которой мы когда-то кормили всю Европу, в том числе и Италию, не очень подходит к слову "семолина". И не понятно почему за пасту вдруг взялись испанцы, не самые великие знатоки и любители этого продукта, а мы используем их "научные исследования" для пополнения своих знаний...
no subject