pavel_syutkin: (Default)
[personal profile] pavel_syutkin
Ха-ха. Жизнь, наконец-то, пошла по пути старого анекдота. Помните: "Как же так, «ж@па есть, а слова нет."

Ну, вот теперь, слава богу, дошли и до кулинарии. Слово «калач» есть, а самого калача — нет.


Там еще много чего. К примеру, чем же вражеские панкейки отличаются от духовных оладьев, а скрэмбл - от яичницы-болтуньи. А также, почему лионская колбаса стала докторской — рассказывают шеф-повара и филолог. Все это в материале портала The Village:

Многие наверняка не раз участвовали в спорах по поводу злоупотребления заимствованными словами и терминами в гастрономии. Чаще всего они заканчивается тем, что кто-то упорно продолжает называть панкейки оладьями, а кто-то, наоборот, тефтели — митболами. Однако, если разобраться, в кулинарной среде все немного сложнее: фуа-гра и, к примеру, пастрами никак иначе не назовешь.

Стоит ли бороться за то, чтобы называть кексом маффин, а скрэмбл — яичницей-болтуньей, The Village решил узнать у шеф-поваров. Кроме того, они расспросили филолога о том, как быть с заимствованиями и нужно ли для каждого слова изобретать русский аналог.

Панкейк, оладушек и крепы

ПАВЕЛ ЛАРИОНОВ
шеф-повар UDC кафе & Corner Burger

Есть три параметра, которые отличают американские панкейки от русских оладушек. В первую очередь между собой они отличаются толщиной — оладушки тоньше, чем панкейки; а также размером — оладушек меньше, чем панкейк. К тому же рецепт приготовления у панкейков и оладьев разный. По консистенции панкейк больше похож на бисквит, а оладушек — на обычный русский блин.
Крепы — невероятно тонкие французские блины, от русских блинов они отличаются тем, что у них нет дырочек. От оладушек отличаются своей тонкостью и размером — оладушек меньше, чем крепы. Кроме того, в состав крепов входят яичные белки и сливочное масло, но не добавляется сахар, а готовое тесто обязательно нужно выдержать в холодильнике не меньше 30 минут — можно и больше.




Капкейк, маффин и кекс

СЕРГЕЙ КУСТОВ
шеф-кондитер
Local Band Restaurant Group

Отличий много. Например, капкейки меньше, чем маффины. К тому же капкейки подают с разными кремами и ягодами. В свою очередь, маффины — это просто кексы с наполнителем, в числе которых может быть изюм или орехи, шоколад и так далее. А кекс похож на капкейк, но, в отличие от него, без украшений и обязательно с начинкой — вареньем, джемом и так далее.

ПАВЕЛ ЛАРИОНОВ
шеф-повар UDC кафе & Corner Burger

Главное отличие между кексами и маффинами в том, что они по-разному взбиваются, — причем кексы взбиваются больше. Добавляя разрыхлитель в кексы, мы добиваемся более пышной и пористой текстуры. Более того, в состав кексов входит масло. Плюс ко всему маффины сами по себе менее сладкие, чем кексы. У нас, например, продаются несладкие маффины с рыбой или овощами.

Для приготовления капкейков с легкостью подойдет рецепт бисквита, по своей сути капкейк — маленький торт. И, конечно, главное отличие капкейка — кремовая шапочка, которая его украшает, она может быть разных цветов и вкусов. 

Маффин, в свою очередь, может быть как сладким, так и несладким. При приготовлении маффинов их не надо взбивать — пористое тесто тут не к месту. Есть различие между американским и английским маффином — тесто у последнего слоеное и больше похоже на кекс, и английский маффин из слоеного теста приближен по своему характеру к хлебобулочному изделию. Более того, замешивая тесто для маффинов, необходимо для начала соединить жидкие, а далее — сухие ингридиенты.

Тарт и торт

СЕРГЕЙ КУСТОВ
шеф-кондитер Local Band Restaurant Group

Тарт — что-то вроде пирога, но он меньше и тоньше, чем обычный торт.

РОМАН ШУБИН
шеф-повар ресторана «Южане»

Тарт — это сокращение от «тарталетки». Последняя представляет собой небольшую (до десяти сантиметров) корзинку из теста. Она может быть различной формы: круглая, прямоугольная или квадратная. Тарталетки либо готовятся отдельно, а затем наполняются закуской, либо запекаются вместе с содержимым.

Тарталетки могут использоваться для самых различных по вкусу блюд — сладких и соленых в том числе. Торт, в свою очередь, является десертом, состоящим из одного или нескольких коржей, пропитанных кремом.

Хот-дог и сосиска в тесте

АРТЕМ КОЛЕСНИКОВ
шеф-повар SOS.Cafe

Сосиска в тесте — это немецкое изобретение, ставшее популярным у нас в советское время. Способ приготовления очень прост: сырая сосиска запекается в сыром тесте.

Хот-дог — блюдо интернациональное, уходящее корнями, в общем-то, тоже в Германию, а именно — во Франкфурт, но суть следующая: в разрез уже готовой булочки кладут готовую (жареную) сосиску, приправленную различными ингредиентами.

Гирос и шаверма

ДЖАС ДАДАЕВ
шеф-повар Laffa Laffa

Главное отличие — это название. Существует с десяток вариантов имени для этого блюда ближневосточной кухни. Его готовят выходцы из разных стран, и каждый называет его по-своему.

Если блюдо готовят греки — получается гирос, если турки — донер, если ливанцы или сирийцы — шаверма и так далее. Глобальных принципиальных отличий нет — скорее, разнятся детали. Гирос — это пухлая пита с плотной начинкой из жареного картофеля, жареной баранины, лука, помидоров, чесночного соуса и кинзы.

Чтобы приготовить донер, нужно подсушить хлеб до хрустящей корочки, добавить курицу или говядину, немного томатной пасты и чесночного соуса, мелко нарезанную белокочанную капусту, петрушку, помидоры и огурцы.

А для шавармы у нас пекут тонкую лепешку лаффу, затем в нее заворачивают запеченного ягненка в домашнем маринаде, добавляют хумус, чесночный соус, тахини, салат айсберг, красный лук, помидоры, краснокочанную капусту, соленые огурцы и маринованный перец.




Митболы и тефтели

АЛЕКСАНДР ПРОШЕНКОВ
шеф-повар ресторана

Saxon + Parole

Глобального отличия между митболами, тефтелями или фрикадельками нет, но есть технологические тонкости. Тефтели изначально тушатся с соусом, и, как правило, к мясу добавляют рис. В свою очередь, фрикадельки просто варятся в бульоне, а митболы сначала запекаются до румяной корочки и только потом либо томятся с соусом, либо заливаются им перед подачей. Так, практически в каждой кухне мира есть свои митболы, просто какие-то названия приживаются, а какие-то — нет.

РЕЖИС ТРИГЕЛЬ
шеф-повар ресторана «Brasserie Мост»

Тефтели чаще всего имеют определенный рецепт и готовятся из мяса, риса, хлеба, лука, специй и яиц. В процессе приготовления тефтели чаще всего тушат.

Митбол же в переводе с английского означает «мясной шарик», по сути это аналог тефтелей, но состоит он чаще всего только из мяса (конечно, можно добавлять различные ингредиенты, но изначальный рецепт митболов этого не подразумевает), и процесс приготовления отличается от тефтелей — их жарят просто так или во фритюре.

Команда поваров ресторана «Воронеж»

Тефтели могут быть с рисом, луком, чесноком и даже пшенкой. Кроме того, для них может использоваться и рыбный фарш. Тефтели идут и как самостоятельное блюдо, и как дополнение к супам. Они могут быть и большого размера.

А митболы делаются только из мясного фарша, идут только как самостоятельное блюдо и сами по себе делаются меньшего размера, нежели тефтели.

Скрэмбл и яичница-болтунья

Команда поваров ресторана «Воронеж»

На самом деле никакой разницы между скрэмблом и яичницей-болтуньей нет. Это просто зарубежное и русское название одного и того же блюда.

Марк Стаценко, бренд-шеф Funny Cabany и Chicken Run

Разницы между скрэмблом (от англ. scramble — болтать) и яичницей-болтуньей никакой нет: ни по технологии приготовления, ни по внешним характеристикам. Это как гренка и крутон: разница лишь в произношении.

Почему заимствуется так много новых названий блюд?

ГАСАН ГУСЕЙНОВ
доктор филологических наук, профессор НИУ ВШЭ

В культуре исправно действует закон гетерогенности. Иначе говоря, все новое приходит извне и обрабатывается подручным инструментом собственного языка. Оладушки, конечно, русское слово, но образованное от греческого «эладион» — масленая лепешечка. Почему так вышло? Да потому, что для раннехристианской Руси все греческое было передовым и важным. Как сейчас — все американское.

А в промежутке были и французский, и немецкий, и польский языки, из которых собиралось важное и модное. Ну, вот хотя бы старое слово для парикмахера — цирюльник. Оно пришло из греческого через латинско-польское посредничество, то есть последней формой, в которой ее принял русский язык, была польская.

С конца 80-х годов носители русского столкнулись с необычайным богатством новизны. Стали ездить по свету, в России начали открывать свои первые рестораны и кафе представители экзотических стран со своими кухнями — от Аргентины до Японии.

В советское время более-менее представлены на этом поле были кухни народов СССР и так называемых братских социалистических стран. Русскими словами стали сулугуни и долма, кавказское блюдо люля-кебаб и почти идентичные молдавские (румынские) мититеи. А теперь представьте себе, что всего за два-три года этот сегмент словаря вырос в десять раз. И вот куда-то гирос пришел под именем шаурмы, а куда-то — шавермы.

Нынешнему разнообразию названий блюд есть историко-политические основания. Людям даже бессознательно хотелось отринуть печальный советский опыт. Ведь, например, в советское время иностранные названия изгонялись и заменялись на местные, часто подобранные людьми из анекдота.

С вареными колбасами, например, вышло так: лионскую колбасу назвали докторской, а мортаделлу — любительской, французские булки переименовали в городские. Маффин, если мне не изменяет память, у нас назывался кексом. При этом пасхальный кулич в СССР назывался «кекс весенний». Так советская власть английским мирским словом побивала православное греческое — наш кулич произошел от греческого «колликион». Вот этот вот маразм, видимо, люди бессознательно стараются прогнать, принося на рынок вместе с продуктом и его природное имя. Это и есть глобализация.



Да, без заимствований не обойтись, но я бы хотел добавить еще вот что. Самое страшное ведь не то, что для одного продукта у нас есть или может быть несколько имен. С этим еще можно разобраться. Самое страшное — это выпуск под старым названием продукта, который ничего общего не имеет с исходным. Какие были калачи в Филипповской булочной в Москве моей юности! А что теперь? Слово «калач» есть, а самого калача — нет.



Date: 2016-09-11 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] barabaan.livejournal.com
Вообще тема интересная... При Советах из бешамели, если не ошибаюсь, сделали белый соус, а эспаньоль превратили в красный. Интересно, а теперь современные повара как это называют?

Date: 2016-09-11 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] p-syutkin.livejournal.com
Да путаница, как и везде. В техникумах-то по старым учебникам все равно преподают.

Date: 2016-09-11 09:47 am (UTC)
From: [identity profile] amoiskiy-pet.livejournal.com
Хм, кстати насчет парикмахера и цирюльника,они, все таки не тождественны . У последнего,функциональность более расширена.

Date: 2016-09-11 10:04 am (UTC)
From: [identity profile] p-syutkin.livejournal.com
Ну, у нас парикмахеры в последнее время тоже такие пошли... Только оглядывайся. А то дополнительные услуги так и норовят оказать.

Date: 2016-09-11 07:47 pm (UTC)
From: [identity profile] maxnicol.livejournal.com
про парикмахера анекдоты неприличнее: примерно, как про херувима

Date: 2016-09-11 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] hogzon.livejournal.com
вот, значит я крепы люблю, знал что французские, но название впервые слышу.

Date: 2016-09-11 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] hogzon.livejournal.com
хе, у нас на каждом углу подают донер, а называют шаурмой. )
название донер встречал пару раз, но эт скорей редкость, а вот гирос на вднх летом подавали, шикарная штука.

Date: 2016-09-11 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] p-syutkin.livejournal.com
Так отличается гирос от шаурмы?

Date: 2016-09-11 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] hogzon.livejournal.com
ну, как бы, жаренная картошка с мясом в пухлой лепёшке и свежие овощи с мясом в тонкой (или в пите), как по мне - совершенно разные блюда, хоть и похоже в подаче.
бурито с фахитос тоже как бы на шаурму натянуть можно, но всё таки это разные вещи.

а вот то, что у вас шавермой названо я вообще не встречал.

а вообще, да, путаница в названиях эт страшно )
когда одно блюдо обзывают именем другого

Date: 2016-09-11 10:23 am (UTC)
From: [identity profile] spit-spb.livejournal.com
Замена рецептур в известных продуктах, огромная наша беда, и она коснулась всего практически.
В основном, из-за малограмотных маркетологов, которые не любят свой продукт, и которым не интересно работать на его аутентичности. Гораздо проще списывать у конкурентов и осваивать бюджеты на инновации.
В Питере последний оплот старых рецептур - кондитерское производство Север и Метрополь, за что им спасибо. Больше уже и не вспомню ничего, разве что завод шампанских вин - но тут я не ценитель.

Date: 2016-09-11 01:35 pm (UTC)
From: [identity profile] igor-piterskiy.livejournal.com
Нафиг-нафиг их старые рецептуры! У них все слишком сладкое. Из-за этого я вообще недолюбливаю российско-советские кондитерские изделия...
Edited Date: 2016-09-11 02:24 pm (UTC)

Date: 2016-09-11 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] spit-spb.livejournal.com
Дело вкуса, один мой знакомый подарочные тортики сахаром посыпал :)

Date: 2016-09-11 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] chereisky.livejournal.com
Если в Питере - то не сахаром, а песком.

Date: 2016-09-11 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal центрального региона (http://www.livejournal.com/?rating=ru_central). Подробнее о рейтинге читайте в Справке (https://www.dreamwidth.org/support/faqbrowse?faqid=303).

Date: 2016-09-11 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] nnsvz-1.livejournal.com
интересно, где можно найти митболы из одного мяса? Живу в Штатах. Хлебные крошки - обязательный ингредиент митболов :)

Date: 2016-09-11 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] p-syutkin.livejournal.com
Думаю, стоит обратить внимание на слова кулинаров: "в каждой кухне мира - свои митболы" :))

Date: 2016-09-11 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] igor-piterskiy.livejournal.com
Так ведь что-то надо добавлять, чтоб они не рассыпались, нет?

Date: 2016-09-11 06:06 pm (UTC)
From: [identity profile] nnsvz-1.livejournal.com
так я и спросила ГДЕ взять (в какой стране)? :) А потом объяснила, где живу, и что у нас :)

Date: 2016-09-11 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] p-syutkin.livejournal.com
Ну, понимаете, это же взгляд наших шеф-поваров на данное блюдо. Совсем не факт, что это истина в последней инстанции :)) Я собственно и публикую данные перепечатки, чтобы показать, как воспринимается современная кухня у нас.

Date: 2016-09-11 05:47 pm (UTC)
From: [identity profile] mariana-aga.livejournal.com
Ну вы даете (или они)! Какой наступил беспорядок в наименованиях или понимании слов...

Панкейки - это блины, а не оладьи. Оладьев в нашем понимании на Западе нет вообще. "Крепы" - блинчики в современной терминологии, а не блины, хотя в 19веке их блинами называли.

Блюда под названием скрэмбл в англоговорящем мире не существует. Scramble - это глагол, а не существительное. Есть яичная кашка (scrambled eggs), яичницей (болтуньей или какой либо другой) она не является.

Лионская колбаса у нас (по-русски) называется сервелат или салями. Докторская скорее похожа на итальянскую мортаделлу. У мортаделлы есть основной вариант (болонская мортадлелла) с кусочками сала в ней, на нашу любительскую совершенно не похоже по вкусу и аромату, только по внешнему виду.

Капкейки - порционные бисквиты, круглые пирожные. Маффины - это хлебцы или булочки, лучше оставить как маффины, не переводить, тем более, что английские (дрожжевые пышки на сковороде) сильно отличаются от американских (на соде и в формочках). Кексы в нашем понимании - это масляные бисквиты.

Тарт - открытый пирог из сдобного теста, сокращением от корзиночки (тарталетки, tartlet, tartelette) не является :) Cкорее уж (лингвистически), тарталетка - это уменьшительное от тарта. В советское и дореволюционное время в художественной и профессиональной литературе тарты (engl. tart, fr. tarte) переводили как пироги, а тарталетки - как корзиночки или пирожки из сдобного теста, иногда и в зависимости от начинки и теста как ватрушки.

"Митболы" - в пер. на русский "мясные шарики"- даже обсуждать невозможно. Жуть какое слово :) Но вообще-то они былают самых разных размеров и рецептуры и крупнее наших тефтелей и мельче фрикаделек. Разве что в супе они никогда не плавают, как фрикадельки в борще или бульоне.

Французские булки так же сильно отличаются от городских, как хрустящие и воздушные багеты от плотного ровнопористого нарезного батона. Это не переименование, а другое изделие: французские булки были хлебом (вода, мука, соль), а городские булки - булочное изделие (сдобное, с яйцами, маслом и сахаром в составе).

И в СССР, во все абсолютно периоды, были как дрожжевые кексы (пасхальные и обычные кондитерские бабы, вроде кекса весеннего), так и куличи всех видов, в том числе в ГОСТах. Гасан Гусейнов неправ во всем. Калачей всех мастей в России выпекается множество, в том числе московских, муромских, сибирских, и великолепных саратовских. «ХИЛТОН МОСКВА ЛЮКСЪ ОТЕЛЬ ТВЕРСКАЯ» ещё не открыт, так что и булочной и нет и калачей в ней нет :)

Date: 2016-09-11 06:06 pm (UTC)
From: [identity profile] p-syutkin.livejournal.com
Люда, ну, что значит, "вы даете"? Конечно же, это мнение портала The Village (как это и указано в начале поста) и его собеседников. Вы же наверное, обратили внимание, что я публикую немало статей из российских СМИ о русской кухне. Это не значит, что я со всеми ними согласен. Просто это показывает некоторый современный "срез" понимания кулинарии у нас в стране.Что я считаю, важным для получения общей картины. И дискуссии вокруг нее в этом блоге.

И да, спасибо за очень подробный комментарий. Это действительно важно.

Date: 2016-09-11 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] mariana-aga.livejournal.com


Я вас понимаю, Павел, и труды ваши очень ценю. Важно не только прошлое освещать, а и настоящее. И то и другое - история и нашей кухни, и нашего стола.

Будем считать, что я, как русский и бывший советский шеф-повар, поработавший за границей и знакомый с митболами и капкейками не понаслышке, добавила к сказанному на портале The Village :)

Date: 2016-09-11 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] p-syutkin.livejournal.com
Да, и я с огромной благодарностью отношусь к этому.

Date: 2016-09-12 05:54 am (UTC)
From: [identity profile] clust.livejournal.com
Гасан Гусейнов - это не у нас в стране, это среди гасанов гусейновых, а их ничтожное меньшинство.

Date: 2016-09-11 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] esmarhov.livejournal.com
Во многом я абсолютно согласен с mariana! Толково написано...
Edited Date: 2016-09-11 06:48 pm (UTC)

Date: 2016-09-11 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] p-syutkin.livejournal.com
Ну вот такое у нас восприятие мировой кулинарии в стране среди ведущих шефов. Есть, над чем поработать. Правда, Сергей?

Date: 2016-09-11 10:18 pm (UTC)
From: [identity profile] vector-field.livejournal.com
Кажется, моя последняя находка имеет отношение не только к котлете по-киевски, но и к теме этого Вашего поста.

Date: 2016-09-12 05:59 am (UTC)
From: [identity profile] clust.livejournal.com
Портал The Village с ума сошёл примерно полностью, но это и не сюрприз. А вот "ГАСАН ГУСЕЙНОВ доктор филологических наук" - это вишенка на тарте, это я заскриню для потомков.

Date: 2016-09-12 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] дима хитров (from livejournal.com)
То есть городская булка не = французская булка?
Возможно, изначально мафин и кекс разные блюда, но, если судить по известным мне рецептам и по имеющимся в магазине, границы не вижу.

Date: 2016-09-13 11:00 am (UTC)
From: [identity profile] moya-lepta.livejournal.com
Простите за вмешательство, но мне очень не хочется, чтобы Вы верили всяким недоработанным этимологиям (и, по незнанию, их распространяли). Я попыталась разобраться с названием "оладьи" и вот что вышло: http://moya-lepta.livejournal.com/57332.html Надеюсь, Вы не рассердитесь :)

Date: 2016-09-13 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] p-syutkin.livejournal.com
Да, с удовольствием прочитал. Действительно интересная и убедительная версия. И, конечно, ни о каком "рассердитесь" речи нет. Это ведь не мои слова, а профессора Гусейнова. Да, если бы и мои, - всегда приветствую аргументированную дискуссию. Спасибо.

Date: 2016-09-13 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] moya-lepta.livejournal.com
У вас собралась приличная компания. И мне просто стыдно, если тут появляются всякие этимологические бестолковости. Против которых, к сожалению, мало у кого находится оружие.

Date: 2016-09-13 12:17 pm (UTC)
From: [identity profile] p-syutkin.livejournal.com
Все знать невозможно. Тем более в смежных областях. Так, что всегда спасибо за полезные замечания и поправки.

Date: 2016-09-13 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] дима хитров (from livejournal.com)
Проблема в том, что сталкивался с термином оладьи/оладушки применимо к бездрожжевым изделиям. Но там была сода. То есть всё равно есть подъём теста. Если и выводить от этой темы, скорее именно от факта подъёма, а не наличия дрожжей.

Date: 2016-09-17 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] pachom.livejournal.com
Классификация блюд весьма запутанная штука.
Смотрю по колбасе. У нас одна, у "западников" совершенно другая. Вот их взгляд http://www.meatsandsausages.com/sausages-by-country/russian-sausages
Пытался тут классифицировать пельменные истории. В какой-то момент осознал, что есть китайский "столп", а мы всего лишь ветка, со своими пельменями и варениками. А я на основе этой "ветки" пытаюсь стройную систему выстроить))))
Не получилось.
По колбасе с Людой не соглашусь))) И сервелат, и салями имеют разные исторические корни, и разные рецептуры, и разный вкус.

Date: 2016-09-18 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] p-syutkin.livejournal.com
Спасибо, Петр и за ссылку, и за мнение. Это очень хорошо, что они здесь разные. Повод подумать.

Profile

pavel_syutkin: (Default)
pavel_syutkin

February 2025

S M T W T F S
      1
23 4 567 8
9 101112 13 14 15
16 17 1819 20 2122
232425262728 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 10:22 am
Powered by Dreamwidth Studios