pavel_syutkin: (Default)
[personal profile] pavel_syutkin

Экзотика старинной русской еды связана во многом и с постным маслом, многие виды которого уже забыты или вышли из массового употребления. Льняное и конопляное, о которых мы говорили вчера, дополнялись на столе наших предков более изысканными ореховым и маковым. Вот о последнем и поговорим подробнее.











В отличие от льняного и конопляного маковое шло исключительно в пищу. Как отмечалось в описании XIX века, «ореховые и маковые масла собственно приготовляются для приправы пищи; будучи выжаты из зрелых орехов или семян с должным искусством, приятным своим вкусом не уступают лучшему оливковому маслу».


Маковое масло – вариант масла постного, получивший распространение на Руси. Само растение еще с античных времен было известно в греческом мире, использовалось в хозяйственных и медицинских целях. В этой связи нетрудно представить его появление на Руси через контакты с Византией. Собственно, и первое упоминание о маке в русских летописях мы встречаем именно в эпоху установления этих отношений. «Хлебы с медом и с маком творены», - рассказывает нам житие игумена Печерского Феодосия (1008-1074).


Однако слабая распространенность растения делала сомнительной версию о производстве из него масла в ту эпоху. Даже в Европе использование мака как масличной культуры наступает лишь после крестовых походов, к XIII- XIV веку. Именно тогда европейцы узнали способы получения масла из семян мака, которые издавна практиковались на Востоке. Не исключено также, что знакомство с маком на Руси продолжилось в период монгольского нашествия, однако лишь как с семенной и опийной культурой.


Что же касается непосредственно макового масла, то его широкое использование в русском быту приходится вероятно лишь на конец XV – начало XVI века. По крайней мере, никаких сведений о маковом масле до этого мы не встречаем. Похоже, впервые маковое масло на Руси упоминается в 1534 году. Тогда по повелению митрополита Даниила была впервые переведена книга «Сад здоровья» (латинское название «Hortus Sanitatis», 1490). В русском варианте она была названа «Благопрохладный вертоград здравию». А переводчиком стал «немчин, любчянин» (т.е. уроженец Любека) – Николай Бюлов (1465-1548).


Чуть ранее он занимал пост придворного врача московского великого князя Василия Ивановича. Как это часто случается, перед переводчиком стояла непростая задача: найти в русском языке эквиваленты названий, упоминавшихся немецким автором растений. Да и вообще, передать смысл многих терминов и понятий, не всегда знакомых читателю. Так вот, приведенный там термин «маковое масло», очевидно, уже был знаком русской публике. Как и «макова трава», он не потребовал каких-то дополнительных объяснений со стороны переводчика.


Наши соотечественники, несомненно, знали и об «усыпительных» свойствах мака. Впрочем, его разновидность, растущая в средней полосе России вряд ли обладала столь ярко выраженными особенностями. И уж в гастрономическом контексте макового масла они не упоминаются.


***


Хотите больше новостей и мнений о том, что, как и почему едят в России в условиях войны и кризиса? Подписывайтесь на наш телеграм-канал «Русская кухня: история»: https://t.me/FoodHistory . Там можно говорить гораздо свободнее.


This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

pavel_syutkin: (Default)
pavel_syutkin

February 2025

S M T W T F S
      1
23 4 567 8
9 101112 13 14 15
16 17 1819 20 2122
232425262728 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 31st, 2025 10:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios